Darmowa dostawa od 150,00 zł
Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu
Promocja Okazja

Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu

  • Wydawca: Universitas Rok wydania: 2017 Oprawa: miękka ISBN: 9788324230631 Format: 13,5 x 20,5 cm
Rozmiar

22,50 zł

brutto / 1szt.
Najniższa cena z 30 dni przed obniżką: 25,00 zł / szt.-10%
Cena regularna: 25,00 zł / szt.-10%
Cena katalogowa:
Możesz kupić za pkt.
z
Produkt dostępny w bardzo dużej ilości
Skontaktuj się z obsługą sklepu, aby oszacować czas przygotowania tego produktu do wysyłki.
Produkt dostępny w bardzo dużej ilości
Wysyłka
14 dni na łatwy zwrot
Sprawdź, w którym sklepie obejrzysz i kupisz od ręki
Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu
Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu
Bezpieczne zakupy
Odroczone płatności. Kup teraz, zapłać później, jeżeli nie zwrócisz
Kup teraz, zapłać później - 4 kroki
Przy wyborze formy płatności, wybierz PayPo.PayPo - kup teraz, zapłać za 30 dni
PayPo opłaci twój rachunek w sklepie.
Na stronie PayPo sprawdź swoje dane i podaj pesel.
Po otrzymaniu zakupów decydujesz co ci pasuje, a co nie. Możesz zwrócić część albo całość zamówienia - wtedy zmniejszy się też kwota do zapłaty PayPo.
W ciągu 30 dni od zakupu płacisz PayPo za swoje zakupy bez żadnych dodatkowych kosztów. Jeśli chcesz, rozkładasz swoją płatność na raty.
Po zakupie otrzymasz pkt.

Praca stanowi jedną z pierwszych prób systematycznego zastosowania modelu wypracowanego przez językoznawstwo kognitywne do badań translatologicznych. Po krótkim przeglądzie istniejących teorii przekładu - zarówno językoznawczych, jak i teoretycznoliterackich - autorka omawia podstawowe założenia językoznawstwa kognitywnego, wykorzystując je następnie do analizy wybranych tekstów literackich (współczesna proza i poezja polsko- oraz anglojęzyczna), przeprowadzonej z perspektywy nie tylko językoznawcy, ale także teoretyka i krytyka przekładu. Pracę zamyka rozdział poświęcony wynikom analiz oraz płynącej z nich teoretycznej refleksji.

SPIS TREŚCI

Rozdział 1: Językoznawstwo a poetyka

1.1. Strukturalizm w językoznawstwie i w poetyce
1.2. "Czynnik ludzki" w strukturalizmie
1.3. Postsrukturalizm
1.4. Teoria przekładu

Rozdział 2: Obrazowanie

2.1. Założenia i wnioski płynące z JK
2.2. Aspekty obrazowania
2.2.1. Psychologia
2.2.2. Literatura
2.2.3. Gramatyka kognitywna
2.3. Gramatyka kognitywna jako obrazowanie
2.3.1. Wymiary obrazowania
2.3.1.1. Selekcja - domena pojęciowa, skala i zakres konceptualizacji
2.3.1.2.Poziom abstrakcji
2.3.1.3.Perspektywa
2.3.1.4. Wyrazistość oraz układ figura-tło
2.3.2. Ikoniczność
2.3.3. Ocena epistemologiczna i aksjomatyczna
2.3.4. Metafora
2.4. Obrazowanie a ekwiwalcencja w przekładzie
2.4.1. Definicja ekwiwalencja w przekładzie
2.4.2. Granice przekładalności

Rozdział 3: Obrazowanie w przekładzie - analizy

3.1. Punkt widzenia
3.1.1. Rodzajniki
3.1.2. Czasy gramatyczne
3.2. "Sojusze" w języku
3.3. Skala- zdrobnienia
3.4. Wyrazistość i układ figura-tło na przykładzie polskiego leksmu "to"
3.5. Metafora: schemat wyobrażeniowy POJEMNIKA

Rozdział 4: Wnioski dla teorii i praktyki przekładu

Słowniki
Źródła cytatów
Bibliografa
Indeks rzeczy

Autor
Elżbieta Tabakowska
ISBN
9788324230631
Potrzebujesz pomocy? Masz pytania?Zadaj pytanie a my odpowiemy niezwłocznie, najciekawsze pytania i odpowiedzi publikując dla innych.
Zapytaj o produkt
Jeżeli powyższy opis jest dla Ciebie niewystarczający, prześlij nam swoje pytanie odnośnie tego produktu. Postaramy się odpowiedzieć tak szybko jak tylko będzie to możliwe. Dane są przetwarzane zgodnie z polityką prywatności. Przesyłając je, akceptujesz jej postanowienia.
Napisz swoją opinię
Twoja ocena:
5/5
Dodaj własne zdjęcie produktu:
pixel